[Ocaml-i18n] proposal: message catalogue system
Sylvain LE GALL
sylvain.le-gall at polytechnique.org
Tue Dec 2 15:00:08 PST 2003
Hello,
Well, i won't quote your whole message. So i just give some idea :
- using a text key which is the original sentence which need to be
translated is GOOD. Because most of the time translation is a feature
not the key of the program. So it should not be blocking for the rest
of the APP ( ie if a single translation doesn't not exist, it must not
issue an arbitrary key, nor raise an exception.
- if you really want to use anything else as a key, why don't you use
"KEY_1" as a key ( ie string as key ). I think it is not good but...
- question of notation is hard...
- using more than one function ( or brackets or anything else ) is
getting inefficient when you have already complex function ( ie i
don't think anyone want to have a big source code just because of
translation ).
I recommend to use gettext. I think it is the most powerful tool for
translation. You can extract text...
Moreover there is already a binding of gettext ( either in the hump or
at http://www.gallu.homelinux.org/download/ ). In fact, i am working on
a full ocaml program that read gettext files for translation.
Regard
Sylvain LE GALL
On Tue, Dec 02, 2003 at 06:53:03PM +0000, Benjamin Geer wrote:
> I should introduce myself briefly:
>
> I'm a programmer with a background mostly in Java, and I started
> programming in Caml this year. I have an M.A. in linguistics; I speak
> English and French, and I'm learning Italian and Arabic.
>
>
More information about the Ocaml-i18n
mailing list